ПЕРЕХОД

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Изменение текстов молитвы - покушение на догмы  (Прочитано 194 раз)

Белая Сова

  • Админ
  • *
  • Сообщений: 190
  • Измененный
    • Переход

Сегодня папа Римский Франциск  изменил текст молитвы "Отче наш" и другие. Немного, но показательно.

Первое изменение. Слова "Не введи нас во искушение" (Non indurci in tentazione) теперь заменены на "Не дай нам поддаться искушению" (Non abbandonarci alla tentazione). По мнению римского католика, веками произносившаяся фраза "Не введи нас во искушение" не совсем точна, поскольку создает впечатление, будто Бог провоцирует людей грешить.
...В исходной версии человек впадает в грех по воле Бога, то есть жизнь человека управляется Богом. В новой версии пальму первенства определения судьбы человек берет в свои руки. Здесь он не должен поддаваться Богу, от которого исходит искушение (кстати, а почему нет?... разве Бог не вправе искушать, если он управляет сотворенным миром))? Или люди сами искушают друг друга? В итоге, в новом "Отче.." человек больше не ведом Богом. Теперь он грешит или не грешит самостоятельно, без участия Всевышнего.  Но если человек самостоятельно решает, искушаться ему или нет, то зачем тогда он просит об этом Бога?...

Еще одно изменение. Обновился один из главных христианских богослужебных гимнов "Слава в вышних Богу" (Глория). Фраза "Мир людям доброй воли" теперь будет звучать как "Мир на земле людям, возлюбленным Господом".
Люди доброй воли - это люди, от которых исходит добрая воля.
Но теперь мяч, наоборот, перекинули на сторону небес:  мир на  Земле сулят людям, возлюбленным Господом. А те, кого Господь не возлюбил, стало быть, пусть пребудут в войне..))  То есть, мир на Земле теперь в епархии Бога, а не воли человека. Стало быть, за войну мы не в ответе?

В итоге ничья:  искушение полностью  передали в руки человека,  зато мир теперь идет только от Бога, для избранных (возлюбленных) Им.  Если же речь идет о том, что все люди возлюблены Господом, то фраза должна звучать коротко и честно: "Мир на земле людям".

В общем, чем бы святые отцы не тешились... лишь бы в печку не ставили.
РПЦ, кстати, против изменений.
Записан

Руслана

  • ***
  • Сообщений: 49

Толкование перевода с греческого молитвы ,,отче наш,, подразумевает несколько вариантов.  Всегда есть несколько уровней осознания. Кто отменял постепенность погружения в глубины? Эти варианты толкования записаны давным-давно. Поэтому РПЦ и против  изменения... Кому нужно, тот найдет свою истину  совершенно спокойно. Хоть сам, хоть положившись на толкование, сделанное более опытными.
Записан
 

.    TopList